Cronici de meci în stil american. De la aerul de reportaj de pe linia frontului din “San Diego Union-Tribune”, la cronica rece din “Wall Street Journal”, în care jucătorii sunt numiţi, cu deferenţă, Mr. Kingstone sau Mr. Donovan :D. Un studiu de caz pe patru ziare americane care au scris despre eliminarea SUA de la Cupa Mondială după 1-2 cu Ghana, în prelungiri.
Unii ar putea zice că nu se pricep la fotbal european – e şi asta mai degrabă o prejudecată -, dar se pricep de minune la jurnalism. E în cronicile de meci americane, e în scriitura lor, e în dramatismul tuşelor un sens al fotbalului pe care presa europeană – şi cea de la noi cu atât mai mult – l-a pierdut atunci când şi-a asumat, cu infinit orgoliu, că stăpâneşte la fel de bine şi schemele de joc, şi tastatura îndărătnică a laptopului.
Nu ai nici o secundă senzaţia că meciul s-a terminat. Drama se joacă sub ochii tăi. Jucătorii sunt încă transpiraţi, le dau lacrimile, Bob Bradley e printre ei, dă sfaturi, împarte geci de fâş în noaptea de iarnă sud-africană, iar când nu mai are sfaturi zice – ce altceva să zică? – “That’s soccer!” şi trece la următorul jucător.
“New York Times”: Howard – Kingston “pas de deux”
Tim Howard leapt as high as Richard Kingson did — two men in colorful costumes, performing an odd airborne pas de deux.
The difference was that only Kingson was allowed to use his hands at the Ghana end of the field, an indication the United States had run out of luck, had run out of time.
“San Diego Union-Tribune”: “Teams of destiny aren’t supposed to lose, right?”
They stood on the side of the field in the cold night air, hands on hips, shoulders slumped, staring into the distance, not saying anything to each other, numb. The game had been over for, what, five minutes and most fans had filed out of Royal Bafokeng Stadium and the wails of the vuvuzelas grew more distant, and yet they remained. Just stood there.
Did they have to leave?
Did this have to be over? Could it be?
Because teams of destiny aren’t supposed to lose, right?
“Wall Street Journal”: Soccerul, un sport de golani jucat de domni 🙂
The U.S. finally equalized in the 62nd minute when Clint Dempsey was taken down in the penalty box and Mr. Donovan did what he always does. Mr. Donovan was 9 for 9 for the U.S. team on penalty kicks ahead of the match. Now he is 10 for 10.
And while the U.S. didn’t score for the remainder of full time, it dominated play, its strikers and midfielders repeatedly beating a worn Ghanaian defense and forcing Mr. Kingson to charge off his line. In the 81st minute, Mr. Altidore beat Hans Sarpei to a long pass over the middle of the field, then flicked a shot just outside the right post.
“We did well to get the game even, and we felt like at that point if anyone was going to score, we were,” Mr. Donovan said.
“Sports Illustrated”: “The commentary of the loser is always the same”
Across sports, across languages, across the world, there are different ways to say it. But really, in basketball, hockey or football (all brands), in English, Spanish, Chinese and Akan, at the World Series, World Championships or World Cup, the commentary of the loser is the same. And the cliche goes something like this:
“They made plays. And we didn’t.”
That was the takeaway from the United States’ crushing 2-1 loss to Ghana in extra time on Saturday night. When the game ended, the U.S. players seemed unanimous in their belief that they were the stronger team for much of the game. They seemed emotionally broken, the way you feel when you let a glorious opportunity go by. And they seemed unsure just why they had lost, except for those six words:
“They made plays. And we didn’t.”